英譯法語三則

人們不可以具有情感或理智的偏向,

It is very much commonsense to all people that

這是眾所周知的道理;

One should not completely depend on one’s sensibilities or senses (in making decisions).

但很少人瞭解,

Nevertheless, very few people understand that

一個人能保持情感和理智的平衡,

Even if one keeps a perfect balance between one’s sensibilities and senses,

仍然少不了一份自我意識的存在!

One still strongly clings to a very self-centered ego.

所以,禪的廣告中標榜,

Therefore, what is advocated in the advertisement which promotes Chan Buddhism is that

唯有能將情感與理智一併捨棄的人,

Only one who abandons both one’s sensibilities and senses

才可以自在地步入「寂滅」的世界!

Can he/she ascend into the world of Nirvana at will.

 

當一個人在起心動念之時,

Once an idea or opinion is formed in one’s mind,

產生了毅然的決定之後;

And especially after it is turned into a resolute decision,

縱使是錯了,

One will try one’s best to justify and defend it.

也會不惜護短,

Even if one finds that one was wrong in that decision,

而強調自己具有足夠的理由!

He/she will still find every excuse to explain away that mistake.

 

 

 

高貴,不是在於出身,

Nobility does not come from one’s lineage.

而是決定於言行之後的結果;

It is the final comment made by others from judging the outcome of one’s speech and deeds.

舉凡有益於他人的,而不是自以為的;

Those speech and deeds are considered by the world, not by oneself, to be beneficial to others.

也可以說,高貴的評價,

That is to say, the comment on one as being a noble person

不是自己的,而是出自於他人的衷心。

Does not come from oneself, but from others in sincerity.