- 文:智障出處:溈山夜話期數:396期2024年03月
圖照說明:這是一張對每一個人來說,可以算是"太熟悉的心境陌生之路",是不是感覺在任何台灣的小鄉下都有這麼一個地方?所以才叫最熟悉的陌路
溈山夜話 「瑟魯之歌」的日文譯作
/潤筆意譯重寫.智障
「瑟魯之歌」原文
テルーの唄「ゲド戦記」插入曲作詞:宮崎吾朗 作曲:谷山浩子
瑟魯之歌「地海戰記」插曲編曲:寺民哉 主唱:手嶌葵
夕闇迫る雲の上いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中空を掴んだその翼
休めることはできなくて
心を何にたとえよう鷹のようなこの心
心を何にたとえよう空をまうよな悲しさを
-間奏雨のそぼ降る岩陰にいつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて
心を何にたとえよう花のようなこの心
心を何にたとえよう雨に打たれる切なさを
-間奏人影耐えた野の道を私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
虫の囁く草原をともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく
心を何にたとえよう一人道行くこの心
心を何にたとえよう一人ぼっちの寂しさを
夜幕低垂,經常在白雲之上獨自飛翔,
飛鷹它一定很傷心吧!
無止無休,黙黙地在風中直拍著翅膀。
要如何來形容它的心,形容那風中起舞的悲涼。
飄雨的岩石旁正綻放著小花,幾經風雨幾度開花,
它一定很痛苦吧!
那粉色的花瓣在迷濛雨中卻無人照料。
要如何來形容它的心,形容雨打的苦痛。
和我走在荒徑的你一定也很寂寞吧!
雖然一起走過蟲鳴的草原卻不出隻語。
要如何來形容獨來獨往的心,形容那孤單的寂寞。
∞∞∞∞∞∞∞∞
以上是原作中文譯文,譯者是吾友業餘油畫家「奇文弄畫」的作者,退休於地方法院日文通譯。譯者說:「瑟魯之歌意境深遠,就好像摸著自己的心在唱一樣。」由十六歲少女手嶌葵近乎清唱,有著一種淡淡地悲切,隱約見到孤獨的身影,佇立在飄過白雲的凜冽山丘上。(手嶌葵清唱的「瑟魯之歌」可以在 YouTube 上找到)
當年,我在東吳日文只修了四個學分,幾乎算是扣門摸索,僅將譯文潤筆意譯重寫成八句古詩,勉為得到原譯者的認可,識者請不吝賜予指正。文如下:
幕色低垂蒼茫兮,翱翔於蒼穹,
孤鷹高飛獨悲兮,無止復無休!
展翅凌空迎風兮,舞盡悲涼曲,
雨灑荒郊岩邊兮,雛花頻綻放。
無人憐惜顧盼兮,點妝悴芬芳,
悠悠天地我心兮,莫奈何名狀?
併行陌路雙人兮,荒原復唧唧,
默然無語獨行兮,寂守漫徑荒!
寫於戊子季秋
附:手嶌癸的清唱
https://www.youtube.com/watch?v=uua8w3tz5Ac
圖照說明:這是一張對每一個人來說,可以算是"太熟悉的心境陌生之路",
是不是感覺在任何台灣的小鄉下都有這麼一個地方?所以才叫最熟悉的陌路