英譯法語三則

學習適應並不表示懦弱

Learning how to adapt oneself to changes is not an act of cowardice.

一味固執

Sticking to one’s stubbornness

很可能造成畢生的遺憾

May lead to a lifelong regret.

甚至將自己的前途和事業

It may even cast one’s prospects and career

全都投擲於永恆的失敗

Entirely into permanent ruin and failure.

 

接受他人的建議

Taking advice and suggestions from others

並不是聽信小人的讒言

Is different from accepting malicious slanders offered by wicked persons.

就像是接受批評和檢討

It is like taking criticism and comments.

主要的目的在把事理安排妥當

Its main purpose is to manage matters and tackle problems well

臻於完善

So that imperfections are all eliminated.

 

凡事取得前,仰慕貪逐

Before one actually hits one’s target and procures what one craves for, one would usually adore it, covet for it and try one’s best to pursue it.

取得後,平常稀鬆

After one obtains what one has worked very hard to acquire, one would then take it for granted, treat it as nothing unusual, and overlook it.

而取得前與取後之間

Between chasing after something and capturing it,

卻永遠是迷茫不知所以

One is always confounded and perplexed at what he/she really wants and why he/she wants it.