英譯法語三則

大慈大悲,受苦受難;

Great loving kindness and great compassion originate from

suffering great hardship and enduring adversities.

欲識菩薩,皈向苦難;

To understand a Bodhisattva, one needs to treat hardship and adversities as friends.

欲成菩薩,承受苦難;

To become a Bodhisattva, one must bear great hardship and endure all kinds of adversities.

自古至今,無有菩薩,不是於苦難中成就者!

From the ancient times up to the present day, no one can truly achieve the Bodhisattvahood

without enduring great hardship or adversities.

 

 

 

人生的過程,往往都是在「錯誤」中度過,

In the course of life, people incessantly stumble into mistakes.

同時,卻也一次又一次的在後悔;

Usually, they would be regretful after making a mistake.

其中最顯著的差異是:

The most obvious differences between people are:

有的固執,有的改正,

Some of them are obstinate and keep on making mistakes,

while others have the courage to rectify their mistakes;

有的驕傲,有的虛心罷了!

Some of them are too proud to admit their mistakes,

    while others are willing to admit and learn from their mistakes.

 

 

 

一粒微塵,一個世界;

A world can be found in a particle of fine dust.

一顆種子,一條生命;

A life may grow out of a tiny seed.

一句言語,一件事理;

A simple sentence may reveal the principle of matters.

一絲意念,一種趣向;

A faint thought represents an intention.

整個的宇宙人生,便是這些「一」的組合。

The entire universe and human life are made of these trivial, infinitesimal things.